Baudelaire
Baudelaire [elevated] idleness to the rank of a working method, of his very own method. We know that in many periods of his life he was not acquainted with, as it were, any worktable. It was by drifting that he fashioned and above all that he incessantly rearranged his verse.
Hooray, Baudelaire!
This comes from a piece of writing by Walter Benjamin, which was only recently translated into English. How can we only now be translating works — even minor ones — of Walter Benjamin? What a world.
Things we don’t know may already be known. In other languages. Apparently the biggest sci-fi franchise of all time isn’t my beloved Star Trek but some German thing. See also Fitzcaraldo Editions and Charco Press who, lately, have been bringing light to my reading not through new commisions but through translation.
Anyway, yes. Baudelaire. The idler’s poet. Benjamin’s piece goes further.
*
About Robert Wringham
Robert Wringham is the editor of New Escapologist. He also writes books and articles. Read more at wringham.co.uk